LAS LENGUAS SE APRENDEN Y ENSEÑAN PARA COMUNICARSE


ID-10097433

Image courtesy of Stuart Miles FreeDigitalPhotos.net

“The primary purpose of language is communication”

http://www.guardian.co.uk/teacher-network/teacher-blog/2013/may/14/best-way-teach-language-schools?CMP=twt_gu

Me ha encantado este artículo de “The Guardian” sobre la mejor manera de enseñar lenguas. Me ha recordado mis años de glotodidacta (9 años en el Servicio de Euskera del Departamento de Educación) y los vaivenes metodológicos. Desde los sistemas audiolinguales a los comunicativos, basados en la tarea, etc. También he recordado mis artículos sobre inmersión.

He recordado que llevo casi toda mi vida estudiando lenguas. No digo aprendiendo, ahí esta el quid de la cuestión:

“Languages cannot be taught, they can only be learnt. The best way is to tell students right away that they are responsible for their own learning process, and the teacher is just a guide who has to motivate them.”

Empecé con el francés en primero de bachillerato (si, entonces con 10 años se hacía Bachillerato). Fué mi primera lengua a “aprender”. Me la enseñaban, supuestamente, en el Instituto. Continué en el Seminario, donde por primera vez me enseñaban euskera y latín, además de francés. La metodología era de ejercicios, gramática, mucha, y traducciones. Horrible. Mi primer profesor de euskera, por lo menos era agradable y sabía mucho, Mikel Zarate. Era poeta y escritor, pocos profesores he tenido de su nivel, pero la metodología no ayudaba.

Hasta 5º de bachiller, donde empecé también con el griego, no aprendí a hablar ninguna lengua. Ese final de curso me fui a un colegio a Zuberoa en verano, lleno de chicos franceses  (ni un euskaldun) y aprendí a hablar francés con fluidez. Tánto que a la vuelta, en 6º, me aburría en las clases de francés (que eran casi todo en francés, por suerte)…y en las del resto de lenguas. Las de euskera eran con “Euskara hire laguna” y al menos eran en euskera, de ejercicios más modernos, pero no aprendería euskera hasta ir a un “barnetegi” (internado) con 18 años, una vez acabado el COU. En las clases del internado no se si aprendí pero en las juergas, las comidas, las noches… no paraba de hablar. El latin y el griego, nunca se hablaban: gramática y traducciones hasta el final.

Con 18 años empecé con el inglés en la Escuela de Idiomas. Me pareció más de lo mismo: clases con mucha gente, ejercicios y gramática. Lo dejé depués de hacer 2º. Luego he tenido que ir a varias academias. En algunas me “querían” enseñar inglés hablando en español (un profesor escocés), lo cual es increíble, pero aquí ya había cintas de cassette. Todo un avance. No hablé inglés hasta viajar por trabajo y enfrentarme a hablantes de esa lengua.

Estoy basicamente de acuerdo con esta frase:

“The primary purpose of language is communication – grammar is important, but there’s a bigger picture. Language is no longer seen as being learnt through mechanical exercises, it’s developed through students interacting and engaging.”

Hemos pasado, en las escuelas, del “todo gramática” a algo mejor y más comunicativo, aunque sigue habiendo “asignatura de euskera o inglés”, inutilmente. Pero tengo amigos y amigas adultas que siguen en la rueda de clases de inglés y euskera y se sienten “cómodos” en los ejercicios y la gramática. Pérdida de tiempo. No hablan ni una ni otra.

Creo, ahora que llevo más de 40 años “aprendiendo” lenguas, que no deben pasar, cuando eres adulto, más de dos sin que te enfrentes a la lengua real y a los hablantes nativos, sin producir y sin “meter la pata”. Si no haces esto, no aprenderás. No hay aprendizaje sin exposición a la lengua, interacción real y comisión de errores. La reflexión sobre la lengua, en dosis pequeñas. Consigue que un nativo tenga paciencia y te repita las cosas y aprenderás. No pierdas el tiempo yendo durante años a clase para hacer ejercicios o hablar solo con tus compañeros.

Es mi experiencia.

P.D.

En el aprendizaje de segundas y terceras lenguas, al contrario que en el caso de la materna, hay una gran disparidad individual en cuanto a metodología efectiva, nivel alcanzado, fluidez, corección… No hay una receta mágica para todos. Hay gente a la que le da vergüenza interactuar con hablantes nativos y cometer errores, pero también hay quien se hace entender sin preocuparse por su acento o su corrección. Cada uno necesitará su propia fórmula individualizada de aprendizaje. Por otro lado, aprender segundas lenguas requiere recursos económicos, sobre todo aprenderlas con eficacia en un plazo razonable.

Utzi erantzun bat

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Aldatu )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Aldatu )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Aldatu )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Aldatu )

Connecting to %s