LADINIA


LADINIA “NO EXISTE” ADMINISTRATIVA NI POLÍTICAMENTE
image
Foto Josu Sierra: Festa ta Mont, Poza

Ha sido mi segunda visita a Ladinia, pero cuando uno esta de vacaciones no tiene las mismas fuentes de informaciòn que cuando va a trabajar. Mi post sobre Ladinia es, por lo tanto, màs vacacional que profesional. Pero la primera lección es que Ladinia “no existe”. Solo es un pueblo, una cultura, una lengua a punto de extinguirse en unos remotos valles, que son patrimonio de la UNESCO, repletos de turistas.
En realidad el turista solo percibe Ladinia por los ròtulos bi o trilingües y algunas fiestas folclóricas. Pero a mi me llama la atención.

EL LADIN, UNA LENGUA RETO ROMANA EN LAS ÙLTIMAS

He escrito Ladin y no Ladino para no confundirla con el ladino judeoespañol. El Ladin, lengua derivada del Latìn, pero no dialecto italiano, parece pertenecer a las lenguas Reto Romanas como el Friulano o el Romanche, ahora aisladas en algunos valles de los Alpes. Actualmente el nùmero de hablantes nativos no pasa de 40000. En la imagen de Wikipedia, los dialectos Ladinos de las Dolomitas. Hay una lengua unificada y algunos medios que la usan asì como escuelas que la “enseñan” de uno u otro modo. Pero, como veremos, no hay interés oficial en revivir el Ladin.

image
Hayalgunos mediosde comunicaciòn, también en la web, como http://www.lauscdiladins.com/Home/Home.aspx , en el que podéis probar vuestra comprensiòn de la lengua alpina.

UNA CULTURA ADMINISTRATIVAMENTE DIVIDIDA…POR SI ACASO

Uno de los grandes problemas de Ladinia es su divisiòn adimnistrativa en tres Provincias (Bolzano, Trento, Belluno) y dos regiones (Sudtirol/Alto Adige, Véneto), divisiòn que parece hecha a propòsito, lo que produce diversidad de legislaciòn, normativa, recursos… y situaciones sociolingüisticas diversas.

Por ejemplo, en la Provincia de Bolzano convive con el alemàn y el italiano. En la de Trentino con el italiano aplastantemente mayoritario, lo mismo que en la vecina Belluno.
image

Foto Josu Sierra: Fiesta folclòrica y bandera de Ladinia.

LA ESCUELA ASIMILACIONISTA: NI ENSEÑA EN LADIN NI ES IGUAL EN TODAS LAS PROVINCIAS

Los imperios germànicos,durante siglos, apartaron la lengua alpina del uso pùblico. Con la anexión de los valles por Italia en 1919, tras la Primera Guerra Mundial, no les fué mejor. Mussolini les borrò hasta los nombres de los pueblos. La nueva Repùblica italiana, como hemos visto, solo ha supuesto un lavado de cara que no evitarà la asimilaciòn.

Dicen algunos que la escuela en Ladinia es hoy directamente asimilacionista:
“Quien quiera asimilar una minorìa debe comenzar en la escuela. Los ladinos de la provincia de Bolzano tienen dos horas de ladino en la escuela obligatoria y una sola hora en la educación superior (esto solo en la escuela de los valles ladinos de Badìa y Gardena, en otros sitios no hay posibilidad alguna de estudiar ladin en la escuela). La mitad de las materias deben ser enseñadas en italiano y la mitad en alemàn- el ladino no puede ser usado en las lecciones de otra materia: ello es impedido en el estatuto de autonomìa. La lengua materna està entonces completamente marginada. Los estatutos de autonomía que deberían reconocer los derechos e las minorías, impiden la enseñanza en lengua materna y es, en realidad, una reglamentación de asimilación de los ladinos.”
Lo curioso es que la minorìa germanòfona de la regiòn Alto Adige/ Sudtirol no quiere sabe nada de la aun màs pequeña minorìa ladina respecto a la enseñanza en lengua materna. De la mayorìa italianòfona ya ni hablamos.

Utzi erantzun bat

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Aldatu )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Aldatu )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Aldatu )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Aldatu )

Connecting to %s