RESULTADOS DEL ESTUDIO SOBRE EL RENDIMIENTO DEL ALUMNADO QUE APRENDE EN CHINO Y EL QUE LO HACE EN INGLÉS SEGUN LA LENGUA DE LA PRUEBA PISA EN HONG KONG


Ho, S.C (2011) “Student Performance in Chinese Medium-of-Instruction (CMI) and English Medium-of-Instruction EMI) Schools: What We Learned from the PISA2009” Chapter 9 of The Fourth HKPISA Report: Monitoring the Quality of Education in Hong Kong from and international Perspective” , Hong Kong PISA Centre, Chinese University of Hong Kong, Hong Kong.

Mi amiga Sui Chu Ho acaba de finalizar el capítulo 9 del informe PISA 2009 de Hong Kong.
Este capítulo recoge los resultados sobre el efecto de la lengua de la prueba utilizada en PISA 2009 en el territorio Chino.

we examine to what extent test language affects student performance in Reading, Mathematics and Science. Second, we examine if students’ literacy performance is related to different types of schools according to the medium-of-instruction (MOI) policy implemented by the Hong Kong Government since 1998. Third, we investigate to what extent these differences in performance, if any, can be explained by the student intake of different types of schools.

Examinamos, dice, si la lengua de la prueba afecta al rendimiento del alumnado en Lectura, Matemáticas y Ciencias.
Segundo, si el rendimeinto en competencia lectora está relacionado con diferentes tipos de escuela según su lengua de instrucción.
Tercero, investigamos si estas diferencias de rendimiento pueden ser explicadas por el distinto nivel socioeconómico de los distintos tipos de escuela.

CENTROS CON CHINO COMO LENGUA DE INSTRUCCIÓN (CMI) Y CENTROS CON INGLÉS COMO LENGUA DE INSTRUCCIÓN (EMI)

Honk Kong, 7.000.000 de habitantes, una región administrativa especial de China, fué colonia británica hasta 1997. Aun siendo el cantonés la lengua mayoritaria, el inglés es también lengua oficial y, queriendo preservar su importancia como plaza financiera y comercial a nivel internacional, el Gobierno estableció en 1998 la posibilidad de que hubiera escuelas que enseñasen en inglés. Estas escuelas EMI atraen además al alumnado de alto nivel socioeconómico.

Esto planteó, en el estudio PISA, el mismo problema que nos planteó en Euskadi. ¿En qué lengua aplicar las pruebas destinadas a una comparación internacional a un alumnado bilingüe?

Tras varios estudios, (“Chinese, the majority language of Hong Kong, is finally approved by OECD as the legitimate test language of Hong Kong for international comparison.”) las pruebas se aplican en la lengua familiar del alumnado porque su rendimiento es mejor en esta lengua. No obstante, se realiza un estudio en cada aplicación para confirmar este extremo.
El ISEI-IVEI ya publicó un resumen de un estudio anterior de la doctora Ho: http://www.isei-ivei.net/cast/pub/lenguaPruebaHongKong.pdf

LOS RESULTADOS CON LAS PRUEBAS PISA 2009

Sintetizando los resultados obtenidos, diremos que:

>>El resultado bruto, sin tener en cuenta en nivel socioeconómico del alumnado, es que “students are disadvantaged when using English as test language in comparison with using Chinese in the domains of Reading and Science but not in Mathematics.” Es decir, que el alumnado evaluado en Inglés rienden menos en Lectura y Ciencias pero no en Matemáticas.

>>Pero ya hemos dicho que los alumnos /as de escuelas EMI en inglés pertenecen a niveles socioeconómicos (s.e.) altos. Cuando se controla este nivel s.e. These results indicate that the performance of EMI students is poor in Reading and Science when they are assessed in their second language. el rendimiento en inglés es pobre en Lectura y Ciencias, siendo la diferencia mucho menor en Matemáticas.

>>Comparando los resultados por escuelas, que suelen tener homogeneidad de nivel socioeconómico dentro de ellas en Hong Kong, y aplicando las pruebas en ambas lenguas en 33, el rendimiento difiere significativamente: “These findings indicate that the performance of students using the two test languages differs significantly.
Among the 33 schools, the average percentages correct in Reading are significantly higher for students taking the Chinese version than for those taking the English version of the test in all schools except one. The average percentages correct in Science are also significantly higher for students taking the Chinese version than for those taking the English version of the test in all but 7 schools. However, the average percentages correct in Mathematics are significantly higher for students taking the Chinese version than for those taking the English version of the test in 10 schools only. In other words, the average percentages correct in Mathematics in 23 schools show no significant difference between students using either test language.

Es decir, la ventaja de quienes hacen la prueba de Lectura en chino se da en todas las escuelas menos en una. La ventaja en esta misma lengua en Ciencias se da en todas menos en 7 escuelas. Sin embargo, la ventaja de hacer las pruebas de Matemáticas en chino solo se da en 10 escuelas, en las otras 23 la diferencia no es significativa.

COMPARACIÓN DE LOS RESULTADOS POR CURSO

La conclusión principal es que las diferencias entre lenguas en rendimiento disminuye con el tiempo al pasar de curso.
Investigadores como Jim Cummins sugieren que, normalmente, se tarda de cinco a siete años de instrucción en una segunda lengua para dominar el lenguaje académico. Los resultados del estudio PISA parecen apoyar esta afirmación, ya que se ve que la diferencia de rendimiento en ambas lenguas decrece del curso S2 al S4. No obstante, la diferencia estadísticamente significativa, en favor de la primera lengua, no desaparece en S4.
LECTURA


MATEMÁTICAS


CIENCIAS


“Researchers such as Cummins (1989) suggest that it normally takes five to seven years of instruction in a second language for students to become proficient in academic language.
Findings from the PISA study appear to support Cummins’ prediction in that we have found a trend of gradually decreasing achievement gap between students tested with L1and those with L2 from S2 to S4.

CONCLUSIÓN

Como dijo Cummins, concluye Ho, evaluar en una segunda lengua a menudo no refleja la verdadera destreza del alumnado y puede resultar injusto. La segunda lengua puede ser ser una barrera para el alumnado (incluso para los de escuelas EMI) a la hora de entender un texto, interpretar el contenido de una materia o expresar sus ideas y opiniones. Por esta razón, nuestra primera lengua, el chino, es empleada como lengua de la prueba para todas las escuelas excepto para las internacionales, en las que la mayoría del alumnado está formada por anglófonos nativos.

“As pointed out by Cummins (1995), testing in a second language often does not reflect students’ true ability and may result in unfairness. The second language may also be a major barrier for students (even those in EMI schools) to understand a text, to interpret the subject content and to express their ideas and opinions. For this reason, our first language, Chinese, is used as the test language for all schools except the international schools, in which the majority of students enroled are English native speakers.”

Descargar como documento: http://www.docstoc.com/docs/72424184/La-lengua-de-la-prueba-PISA-y-el-rendimiento-del-alumnado-en-Hong-Kong

Utzi erantzun bat

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Aldatu )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Aldatu )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Aldatu )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Aldatu )

Connecting to %s