RESULTADOS PISA EN UN SISTEMA EDUCATIVO BILINGÜE CON MUCHOS INMIGRANTES: LUXEMBURGO


La lengua nativa de los luxemburgueses es el luxemburgisch, un dialecto altoalemán.
Pero las lenguas oficiales son el francés y el alemán y en el sistema educativo es obligatorio estudiar asignaturas en ambas lenguas, las dos lenguas son vehiculares.
Esta situación se complica con la diversidad del alumnado luxemburgués. Luxemburgo, un país de menos de 500.000 habitantes, tiene un 39% de inmigrantes. En el cuadro pueden verse sus orígenes. El grupo más numeroso lo componen los portugueses, seguidos de los franceses.

LOS RESULTADOS PISA Y LA LENGUA DE LA PRUEBA

Los resultados del Gran Ducado en PISA nunca han sido buenos, y en 2009, tras probar con lenguas de la prueba diferentes, han visto que tienen mucho margen de mejora.
http://www.gouvernement.lu/salle_presse/actualite/2010/12-decembre/07-delvaux-pisa/doss_101207_pisa.pdf


¿En qué ha consistido la experimentación con distintas lenguas de la prueba? Pues se trata de un proyecto denominado PISA L en el que también participó Euskadi y, cuyos datos definitivos tendríamos que conocer este año.
En Luxemburgo, el alumnado de 15 años decidío el primer día, el de la prueba internacional, en qué lengua quería hacer las pruebas. Mes y medio después tuvieron que hacer la prueba de PISA L, equivalente a la primera pero con ítems distintos, en la lengua que no habían elegido la primera vez.

Los porcentajes de elección de lengua el primer día fueron: 80% aleman, 20% francés.
Llamaremos a los grupos lingüisticos “germanófono” y “romanófono” porque debe tenerse en cuenta que para los portugueses, italianos y otros cuya lengua materna es romance pero no es el francés, la lengua de la prueba es una segunda lengua en cualquier caso, sea el alemán o el francés. No obstante, deben tener más facilidad para usar una lengua romance de la misma familia que una germánica muy distinta.

LOS PROBLEMAS DE QUE EL ALUMNADO ELIJA

Una de las cosas que me llaman la atención, es que hubo alumnos o alumnas que, siendo romanófonos, eligieron hacer las pruebas en aleman el primer dia (para la prueba internacional). Vistos los resultados, se equivocaron, porque los romaófonos lo hicieron mejor en francés que en alemán.

RESULTADOS DEL PRIMER Y SEGUNDO DÍAS


El alumnado germanófono obtuvo mejor resultado en su “primera lengua” (lo entrecomillo porque hablan en casa un dialecto de esa lengua). En la segunda obtuvieron casi 40 puntos menos. Este alumnado estudia asignaturas en francés pero los resultados son mejores en la lengua familiar. Esto yo ya lo daba por supuesto.

Lo contrario ocurrió a los romanófonos: hicieron mejor la prueba en francés que en alemán. Pero la diferencia es solo de 8 puntos. Hay que tener en cuenta que, para muchos de estos alumnos, ambas lenguas son segundas.

Es un estudio muy interesante, sin duda. Habrá que esperar a los detalles del mismo para analizar los resultados más profundamente.

Utzi erantzun bat

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Aldatu )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Aldatu )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Aldatu )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Aldatu )

Connecting to %s