¿PARA QUÉ EL EUSKERA? ¿POR QUÉ EL ESPAÑOL? Y OTRAS CUESTIONES


Josu Sierra Orrantia

josusierra.wordpress.com
“Una vez asegurada la dominación de ese Estado, una nueva identidad nacional, definida en referencia al Estado nación, es construida, impuesta y negociada, mediante la ciudadanía política, el DNI, la escuela, la lengua, el servicio militar, las selecciones deportivas y la hagiografía patria. Y cuando hace falta, la fuerza de la ley del Estado. El quid de la cuestión es, naturalmente, el grado de integración efectiva de las identidades absorbidas en la nueva identidad. Y ello depende tanto de la capacidad del Estado para eliminar las identidades dominadas (alta en Francia, baja en España, nula en Yugoslavia) como de la voluntad política de integrar otras identidades nacionales dentro de la identidad nacional que funda el Estado (buena voluntad en Escandinavia, hostilidad en la España franquista, ambigüedad en la España democrática).” M. Castells http://www.iceta.org/mc061105.pdf 

 

 Leemos comentarios como este por toda la red: ” … El eusquera debe ser un idioma secundario porque te guste o no vives en un país que se llama España y cualquier español tiene que poder ir a cualquier parte de España, trabajar y vivir donde quiera y no estar forzado aprender eusquera porque a lo nacionalistas les apetezca, (…) Yo soy español y vivo aquí y para nada quiero que a mis hijos les obliguen a estudiar una lengua del pasado, antes prefiero que le obliguen a estudiar griego.” (http://blog.euskara21.euskadi.net/index.php/archives/292)

Presuntos intelectuales del nacionalismo español como Savater, dicen asimismo: “Nadie puede ser obligado ni a hablar, ni a estudiar, ni a expresarse, ni a vivir” en las lenguas autonómicas, agregó, puesto que “esas lenguas no son obligatorias, sino optativas”.  La obligatoria, esto lo pongo yo, es el español.
http://www.elcastellano.org/noticia.php?id=681

Ya tenemos, por tanto, una de las razones para aprender una lengua y para “hacer aprender” a otros,  la identitaria. Para ser…x aprende x o habla x.

Curiosamente, gracias a la distinción entre vasco y euskaldun (persona que habla euskera),  a una ciudadana de Apatamonasterio (nazkatuta egongo dira Atxondokoak adibidearekin), que no sabe decir ni agur en euskera no cabría duda en calificarla de vasca, porque el euskera no es lo que nos hace vascos sino euskaldunes. Este es uno de los grandes problemas del euskera con la “identidad vasca”. Los españoles, por el contrario, parece que lo tienen muy claro (aunque tengan problemas parecidos, porque hablar español no les hace españoles sino hispanohablantes): todos somos españoles, incluidos los vascos de aquí (no los de allí) claro y la lengua de España es el español, la única obligatoria, recalca Savater, constitucionalista él. Por tanto, si les da la gana estudiarán en euskera o aprenderán euskera, pero no quieren. ¿Para qué el euskera, esa lengua “inútil”? Desde luego para ser Lehendakari o Presidenta del Parlamento Vasco, no hace falta, es opcional. Pronto, seguramente, ni para entrar en la administración.

LAS VOCES SENSATAS, CLAMAN EN EL DESIERTO

Pero también hay voces clarificadoras, como Juan Carlos Moreno Cabrera: “El conflicto lingüístico no se deriva de la integración de lenguas… El problema surge a raíz de una ideología lingüística nacionalista excluyente y la española lo es. (…)Lo que sí po demos saber, porque históricamente está demostrado, es que el castellano ha intentado eliminar a las demás lenguas de la Península. Aunque quizá haya gente que lo discuta, no cabe la menor duda porque ha existido realmente.

… Yo entendería como imposición si el euskera fuera obligatorio en Andalucía pero que el euskera sea obligatorio en Euskadi me parece algo natural. Si eso no está normalizado es que hay algo que está mal y que hay que cambiar. Hay que convencer a la gente de que la lengua del territorio concreto sea la lengua vehicular y que aspirar a eso es lógico. Curiosamente el castellano era la variedad lingüística de Castilla y tras una serie de procesos históricos en los que intervienen cuestiones de poder, económicas, demográficas… se terminó imponiendo.”

http://www2.deia.com/es/impresa/2008/07/27/bizkaia/gizartea/486849.php

¿POR QUÉ EN LA COMUNIDAD DE MADRID NO TEMEN QUE LA IDENTIDAD ESPAÑOLA SE DILUYA EN LA INGLESA?

http://www.educa.madrid.org/portal/web/bilingues

En Madrid, son ya más de 200 colegios los que enseñan al menos un 30% del tiempo en inglés.

El prestigio y la utilidad actual del inglés impide que nadie use siquiera el argumento de que “en la lengua materna se aprende mejor” que usan aquí contra el euskera. Tampoco dicen que es una imposición, cuando habrá padres/madres que tengan al lado uno de estos centros bilingües y no tengan otro remedio que matricular a su hijos ahí, o ir a otro más lejano. Por tanto, ya hay otros dos motivos para apreciar o no una lengua: el prestigio y la utilidad.

Esto nos lleva a otra cuestión.

LOS MONOLINGÜES DOMINANTES (E INCLUSO SI SON BILINGÜES), DE LA IDENTIDAD DOMINANTE, QUIEREN PERPETUAR SU “STATUS QUO”

Los bilingües cuya lengua familiar es minoritaria y minorizada no tenemos otro remedio que aprender y usar las lenguas dominantes, útiles, prestigiosas, etc. Es nuestro pan de cada día.

Guardamos la identidad a duras penas porque la realidad sociolingüística es la que es y tenemos que pasar del euskera al castellano a la primera de cambio y por supuesto al inglés. Bueno, por la realidad y porque nuestro gobierno actual en Euskadi, ese que no quiere hablar de identidades, nos considera a los vascoparlantes de segunda categoría: no traduce lo que dice el Lehendakari en su intervención en la red, nos ningunea y deroga los decretos que daban al euskera una mínima oportunidad, no le preocupa que en el 70% de los comercios nunca se use el euskera… la identidad dominante.

Claro que también produce el mismo efecto el abertzale vasco que te dice “parkatu baina erdaraz” (perdón, pero en castellano), aunque “apoye” el euskera (que falta nos hace), pero nunca llega a usarlo ni te deja hacerlo a ti.

 

Esto que digo no es baladí. En Irlanda mucho y sobre todo en Escocia, la lengua ya apenas va ligada a la reivindicación nacional o es una reivindicación sin convencimiento. Les pasa como a nosotros, la lengua competidora es una de las más fuertes del mundo. En estos dos países ya ocurre lo que va ocurriendo aquí: que se puede ser el patriota más radical sin auto exigirse hablar la lengua nacional. Por tanto, la identidad se ha desligado de la lengua. No digas a un irlandés o a un escocés  que es inglés porque habla en esa lengua, pero se siente el más irlandés o escocés del mundo sin hablar nunca en gaélico.

Resulta curioso para nosotros que la “identidad cubana” esté ligada a la lengua española (lo dicen ellos), por ejemplo: 

“En el caso histórico de Cuba la lengua española es parte inalienable de nuestra cultura. Las especificidades etnoculturales del proceso de formación de la identidad cubana, encuentran en la lengua un medio idóneo para su manifestación; la heterogeneidad raigal, en la génesis de nuestro pueblo, se compensa con la homogeneidad cultural y lingüística que nos define.” http://www.monografias.com/trabajos16/identidad-cultural/identidad-cultural.shtml

No abundaré con ejemplos latinoamericanos o anglosajones o germánicos…donde lengua e identidad nacional no casan, porque son varias naciones con la misma lengua (también se puede argumentar que en realidad son distintos estados pero una sola nación, pero muchos de ellos no lo aceptarían). Por tanto, identidad y lengua no siempre son sinónimas.

Entonces, ¿qué tenemos los vascos como identitario si no es nuestra lengua? La misma pregunta se pueden hacer los españoles, no es broma, y Sarkozy ha abierto el debate sobre qué es ser francés http://contributions.debatidentitenationale.fr/identite-nationale-etre-francais-se-sentir-francais , eso que dicen en esta web que no es para sentirse orgulloso (http://www.fierdetrefrancais.fr/ ). ¿Qué diferencia a los españoles y a los franceses de un hondureño o un quebequés?

EUSKARA ZERTARAKO?

Dejemos el debate identitario y comencemos e utilitario: ¿Para qué el euskera? Uno de los mejores lectores de mi blog, GorkaAzk, ha sacado un post muy interesante con este título. http://bihardaberandu.wordpress.com/2010/04/07/euskara-zertarako/

En realidad, se podrían hacer dos listas contestando a esta pregunta: una para el euskaldun y otra para el aprendiz de euskera. El euskaldun puede argumentar su herencia cultural familiar, la “poesía de su lengua”, pero muchas veces renuncia a todo ello por la “utilidad” (¿), como si le “pesase” su lengua. El aprendiz se plantea también la utilidad, pero de su esfuerzo.

La necesidad de que el euskaldun mantenga su lengua es la más importante: sin hablantes nativos, sin un buen número de ellos que sean el referente, el núcleo… no hay sociolingüísticamente nada que hacer como lengua.

Respecto al aprendiz, aprender euskara le hará ser parte de ese colectivo privilegiado: el de los bilingües y los plurilingües. Un colectivo con ventajas cognitivas, culturales, comunicativas…:

http://multilingualmania.com/2010/02/24/the-benefits-of-bilingualism/

http://www.parentguidenews.com/Catalog/ChildDevelopment/BecomingBilingual

El euskera no “pesa”. Al contrario, le abrirá muchas puertas como aprendiz de lenguas, como bilingüe (además de otras).

GLOBALIZACIÓN Y VENTAJAS

Con la globalización económica viene la cultural. Las redes como internet colaboran en ello. La identidad globalizada está dominada por la utilidad y el prestigio de las lenguas, de las culturas… pero cada vez es más necesario reforzar la identidad local, nuestra “pequeña identidad” para tener raíces.

Y los bilingües de lenguas minorizadas tenemos ciertas ventajas. Estamos acostumbrados a estudiar en varias lenguas, a usarlas, a tratar con culturas diferentes. Ser euskaldun no te impide hablar español, inglés, francés… todas a la vez. Los monolingües nos tienen envidia (me lo han dicho muchas veces) porque somos capaces de hablar varias lenguas y trabajar en ellas, ellos tienen el gran chollo de hablar la lengua mundialmente dominante y prestigiosa, pero nos tienen envidia. Los más monolingües que conozco son, evidentemente los hablantes de las grandes lenguas: inglés, español…

He trabajado en proyectos internacionales y os aseguro que el mundo es de los plurilingües. Aunque tengas que hablar en inglés en todas partes, las relaciones humanas son parte fundamental del trabajo y ahí los monolingües no tienen nada que hacer. Además, está el encanto de las culturas minoritarias: nada despierta más interés en el mundo que una identidad pequeña y remota, una lengua que no entiende nadie, unas costumbres que les fascinan.  Gente que conozco que habla esloveno, catalán, suomi, neerlandés, letón, setswana… , están en una situación parecida a la nuestra, aunque parezca que no. Somos bi o plurilingües por necesidad, pero tenemos una fuerte “identidad”.

LA EDUCACIÓN BILINGÜE/PLURILINGÜE ES UNA VENTAJA EN EL MUNDO, PERO…

Sobran dedos de una mano para contar los sistemas educativos realmente bi/plurilingües en el mundo. Nosotros tenemos décadas de experiencia, pero no sabemos aprovecharlo. No exportamos conocimiento en este campo, probablemente lastrados por la falta de consenso entre nosotros mismos que nos lleva a derogar decretos hechos por gobiernos anteriores y esas cosas.

También por la falta de investigación y por la poca publicada en inglés. Sin embargo, tenemos resultados medios en competencias clave de la OCDE y somos un sistema educativo bi/plurilingüe.

https://josusierra.wordpress.com/2009/10/24/%c2%bfes-bueno-el-sistema-educativo-vasco-es-equitatitivo-y-eficaz-con-el-alumnado-desfavorecido-pero-poco-eficiente-en-general-y-con-el-alumnado-de-alto-nivel-social-en-particular/

 De acuerdo, podríamos ser mejores, pero no somos “malos” en rendimiento. Si fuera así rápidamente le hubieran echado la culpa al euskera. Tenemos grandes desconocimientos, como el “modo de evaluar a un bilingüe” (ver artículo mío: https://josusierra.wordpress.com/2009/09/26/%c2%bfporque-mucha-gente-no-entiende-la-importancia-de-la-lengua-de-la-prueba-en-una-evaluacion-de-alumnado-de-inmersion/ ), pero es cierto que no se corresponden nuestro nivel de riqueza y nuestro rendimiento escolar.

Otra cosa es el nivel de segunda y tercera lengua que logramos. Si no se proponen objetivos concretos y se trabaja por ellos, no se conseguirán buenos niveles de lengua.

 Si lo consiguiéramos y lo evaluáramos podríamos exportarlo.

14 comentarios sobre “¿PARA QUÉ EL EUSKERA? ¿POR QUÉ EL ESPAÑOL? Y OTRAS CUESTIONES

  1. Mila esker aipuagatik. Aipatu duzun “nire” artikulutxo hori erdi txantxetan idatzi nuen, di-da batean, baina goiko artikulu honek beste maila (hobea, jakina) du.

    Jarraituko zaitut irakurtzen ;-).

  2. Agur Josu.
    Iruñean bizi naizen irakaslea naiz. Aspaldiko partez zure lan batzuen jarraipena egin dut eta blogean aurkitu dudan azken hau oso interesgarria iruditzen zait.
    Beste zenbait lagunekin ere “Karrikiri” izeneko taldeko partaidea naiz eta hilabetero buletina egiten dugu Iruñerriko euskaldunentzat. Bertan dugu artikulu nagusia kanpoko lagunei eskeintzen diegu hizkuntzaren inguruan hausnarketa guztiz librea egiteko. Lagun asko izan ditugu orrialde horretan: Matilde Sainz, Angel Erro, Roldán Jimeno, Uri Ruiz, J.C. Lacasta, … Guztiak gure http://www.karrikiri.org gunean dira irakurgai. Gustatuko litzaidake zure ekarpena gurera ekartzea aipatzen duzun gaiaren kontura: Zertarako euskara? Ekarpena trinkoa(3.000 karaktere) eta dibulgazio mailakoa izatea eskatuko nizuke ( paperezko edizioan ia 4.000 bazkide-irakurleei igortzen diegu).
    Atrebentzia osoa da niretzat. Zer esanik ez, mila esker eta zure erantzunaren esperoan agurtzen zaitut. Aitor

  3. Agur Josu.
    Hori da. Kontua da tamainaz ezin del 3.000tik gora joan. Oso interesgarria iruditzen zait egiten duzun ekarpena eta horregatik ausartzen naiz hori eskatzera.
    Mila esker.

  4. He leído con mucha atención todo lo publicado y todos los argumentos anteriores a favor del euskera, y debo decir que ahora comprendo mejor algunas cosas. Yo soy una de esas que desaprobaba, por decirlo de alguna manera, que se nos obligase a estudiar euskera. Tengo el EGA, tuve que sacármelo para encontrar trabajo en educación y aunque aún estoy sin nada, (eso es otra historia), me pareció una injusticia tremenda el tener que sacármelo, me pareció una tortura y hoy es el día en que lo recuerdo como una losa que me cayó encima. Ahora entiendo por qué lo tuve que hacer, vivo aquí, quería enseñar aquí ( inglés) y es natural, en eso debo dar mi brazo a torcer, cae por su propio peso. Lo que no soporto es que mucha gente se empeñe en lo siguiente: “Si sabes euskera, por qué no lo hablas?!” Porque no quiero, simplemente. Yo me considero vasca y española y hay muchos a los que esto no le hace la menor gracia, pero es así. Que cada uno hable en la calle lo que quiera, por favor. Yo no obligo a nadie a que me conteste o me hable en castellano y me gustaría que se tuviese la misma cortesía conmigo y con los que opinan igual que yo. No tiene por qué haber tanta controversia.

    1. En mi caso, fui a trabajar como Medico a Mallorca, es tanta la presión que te ejercen con el Catalan, que termine decidiendo regresar a Valencia donde residía antes. Soy Italiano residente en Valencia desde hace mas de 15 años. Pero no puedo entender como desde el gobierno se exige tanto el dialecto de cada region cuando en mi consulta atendía todo el tiempo en español o ingles en algunos casos con extranjeros y nadie se quejaba por ello. Yo no estoy obligado a saber el catalán por que resida en Mallorca, ya que entiendo que es parte de España, y tanto el catalan como el Español son lenguas oficiales, sabiendo una de ellas, es mas que suficiente, y diría que si sabes solo español aun mejor, ya que todos los mallorquines saben español, pero no todos saben catalan. Resumiendo, la presión desde arriba y la de algún desubicado era tal, que termine renunciando, no estaba dispuesto a fumarme sus milongas nacionalistas. Luego decidieron no contratar personal sanitario que no supiera catalan. Medida que la puedes hacer cuando te sobran esos profesionales, pero no es el caso de ninguna comunidad en España ni siquiera de Europa. Asi que ahora mismo estan aceptando médicos que ni siquiera hablan Español, mucho menos catalan, y todo por presionar con tonterías que no llevan a ninguna parte. Hoy dia son lugares a los cuales la mayoría de los médicos se rehusan a ir, y para suplir dicha falta ya tendrán que ofrecer mejores beneficios económicos. LAs tonterías idiomáticas al final les estan costando caras. Pero esto no solo pasa ahí, tambien pasa en Cataluña en algunas regiones, y al final los buenos médicos que tienen en España prefieren largarse fuera, mejor trato y mejor remuneración. Y si sabes ingles, pues ya ni te digo, tienes media Europa para moverte, no estas atado a los caprichos de la region. Ahora mismo estoy en Irlanda, donde no necesito saber irlandés, y con solo hablar ingles puedo elegir la region donde quiera ejercer. A lo que voy, no malgasten el tiempo con milongas nacionalistas que en definitiva lo que hacen es encerrar a la persona en una region por barreras idiomáticas. Eso es lo que quieren las grandes corporaciones y los politicos nacionalistas. No digo que se prohiban los dialectos regionales, cada uno tiene que ser libre de aprenderlo si quiere, lo que digo que no tendría que ser de obligado aprendizaje, podrían ser optativos, y que sean los padres los encargados de enseñarlo y hablarlo en sus hogares. En italia hay 4 veces mas dialectos que en España, pero el estado solo reconoce oficialmente uno, el italiano, el resto es obligación nuestra como padres enseñarlo. Y si no quieres no lo enseñas, no pasa nada, ha muerto el latín y aqui seguimos todos.

      1. Su opinión es tan respetable como cualquier otra. Sin embargo déjeme puntualizarle, en mi Blog, que lo que dice de Italia es inexacto. Lo primero que debe saber es que la lengua catalana, cooficial en baleares, no es un dialecto sino una lengua europea de mediano tamaño, también hablada en zonas de Italia, por cierto.
        Lo que dice de Italia no es ajustado a la realidad. Confunde dialectos con lenguas. Debería leerse lo que dicen las leyes de su propio país sobre las minorias lingüisticas, que por cierto son 12: albaneses, catalanes, croatas, franceses, francoprovenzales, friulanos, germanicos, griegos, ladinos, occitanos, sardos y eslovenos.
        Copio de la Wikipedia:
        “Le Legislazione italiana a tutela delle minoranze linguistiche riconosce dodici comunità linguistiche storiche parlanti idiomi ascritti a varie famiglie linguistiche[2][3] presenti entro i confini della Repubblica italiana e diversi dall’italiano, lingua ufficiale dello stato[4]. Questi dodici gruppi linguistici (albanesi, catalani, croati, francesi, francoprovenzali, friulani, germanici, greci, ladini, occitani, sardi, sloveni) sono rappresentati da circa 2.400.000/3.000.000 parlanti distribuiti in 1.171 comuni di 14 regioni, tutelati da apposite leggi nazionali (come la legge quadro 482/99)[5] e regionali.

        Non sono giuridicamente riconosciute le «alloglossie interne», comunità parlanti idiomi di ceppo italo-romanzo trasferitesi dalle proprie sedi originali in altri territori (come gli idiomi gallo-italici dell’Italia insulare e meridionale), le «minoranze diffuse», le comunità parlanti varietà non territorializzate (come i rom e i sinti)[6] quindi prive dell’elemento “territorialità”, e le «nuove minoranze», le lingue alloglotte parlate in comunità di recente immigrazione conservanti «lingua, cultura, religione e identità di origine»[7] perché mancanti dell’elemento di “storicità”. E’ tuttavia anche da ricordare che le lingue dei migranti non sono comprese tra le lingue tutelate dal trattato internazionale (europeo) “Carta europea delle lingue regionali e minoritarie””

        Y ya de paso, le diré que no tiene que salir de italia para discutir sobre las lenguas cooficiales diferentes al italiano: https://www.ildolomiti.it/cronaca/2019/il-medico-non-sapeva-parlare-il-tedesco-il-cartellone-shock-della-sudtiroler-freheit-provoca-lindignazione-dei-lavoratori-sanitari-offesa-nei-confronti-di-tutti-noi

  5. (Mi comentario, muy a mi pesar lo tengo que hacer en castellano porque no sé hablar eusker).

    Me parece el euskera un idioma bello (aunque no muchos compartan esta opinión).

    Se dice que cada lengua es una ventana a una forma distinta de pensar, y el euskera es tan distinto a cualquier idioma que tiene que ser un cambio mayor al que se tendría aprendiendo inglés, por ejemplo. Cognitivamente ya son beneficios, pues se sabe que los plurilingües tienen mejor capacidad de decisión entre otras cosas. Además, es un patrimonio, no quedan lenguas preindoeuropeas en Europa, salvo el euskera. Es algo de lo que los españoles, vascos y euskaldunes deberían estar orgullosos, y ni plantearse discutir sobre su utilidad, ya que por utilidad mejor se aprende inglés o chino, ¿no es así? Quien diga que hablar euskera es inútil, pues yo le digo que mantener la Alhambra también lo es, porque no es “español” sino árabe, y que se podría edificar un edificio más productivo…

    Yo por mi parte, quiero aprender euskera, independientemente de la utilidad profesional, porque cabe decir que si solo existiera ese tipo de utilidad en el mundo, sería un mundo muy triste.

  6. Mi opinion la dare como italiano que soy y residente en valencia, España. Como sabrán en Italia has entre 3 y 4 veces mas dialectos que en España. El estado italiano, solo reconoce el italiano como idioma oficial, el resto no son reconocidos, por tanto no son de obligada enseñanza en los colegios. Si realmente tanto nos ocupa y preocupan las tradiciones, esto debería ser enseñado en nuestros hogares al que le interese perpetuarlas. En mi caso, no me interesan. Prefiero que el estado vele por el idioma vehicular, y un idioma secundario de utilidad para comunicarnos con todo el mundo, como es un buen ingles. Con estos dos idiomas tenemos el mundo a nuestros pies. Entiendo que el saber no ocupa lugar, pero si tiempo. También se podría dar la opción, por parte de la comunidad en cuestión, de que el dialecto regional sea optativo, quien quiere, y quien se sienta muy nacionalista y comprometido con sus tradiciones lo estudie. O bien a través de centros de enseñanza de esta lengua. Lo que no se puede permitir es que nuestros hijos aprendan Español y valenciano, como es mi caso, en detrimento de un ingles, que será de mucha mas utilidad. Si alguno de mis hijos decidiera en un futuro trabajar en Murcia no le serviría para nada, ni que hablar en Galicia, tendría que aprender gallego, cuando cualquier gallego sabe perfectamente hablar español. Ese es uno de los problemas que veo en España, usan sus dialectos como armas políticas, no para ampliar la comunicación, sino para restringirla y complicar las cosas. Es uno de los países con mayor turismo de Europa, pero es de los países donde su población apenas se defiende con el ingles, iriónico verdad? Están mas preocupados que si Español si, que si Catalan no.. Y no entienden que este es un mundo globalizado y el no dominar un ingles significa perdida de oportunidades. Yo hablo italiano, es mi idioma maternal, pero entiendo que no es relevante en el mundo como lo es Español e Ingles lenguas ampliamente difundidas. Si quiero que mis hijos conserven el italiano, se los enseño en casa, pero no me quita el sueño que lo aprendan, lo importante para mi, es un buen Español y un Ingles bien hablado, el resto, son milongas nacionalistas que las encontrare aqui y ella, y básicamente lo que buscan es que la gente no trascienda fronteras y quede anclada a una region en concreto por las barreras idiomáticas.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios .